TRADUCI IN

 

SIORI E POARETI

 

 

Ciave d'oro verze le porte de fero.
Le chiavi d'oro aprono le porte di ferro.

Nobile senza soldi, xe come un feral senza ogio.
Un aristocratico senza soldi è come un fanale senza olio.

I siori more dala fam se i poareti no susa.
I signori muoiono affamati se i poveri non lavorano.

I soldi no i ga gambe, ma i core.
I soldi non hanno gambe eppure corrono.

Più che veci no se pol vegnir.
Più che vecchi non si può diventare.

 

 

La consolazion del pitoco, l'è vedar el miserabile.
La consolozione del povero, è vedere il miserabile.

Miseria fa miseria.
La miseria crea miseria.

L'oro no ciapa macia.
L'oro non si macchia.

Co la fame vien dentro da la porta, l'amor va fora per i balconi.
Quando la fame entra dalla porta, l'amore esce per i balconi.

El leto xe 'l paradiso dei povari.
Il letto è il paradiso dei poveri.

 

Bezzi e legnae va sempre contae.
Soldi e legnate vanno sempre contati.

Drio i ani ghe va il giudizio.
Il giudizio segue l'età.

El pare fa la roba e i fioi la vende.
Il padre fa la ricchezza, ed i figli la consumano.

El ciapar insegna el spender.
Il guadagnare insegna lo spendere.

La roba co l'è inciavà l'è salva; co l'è verta, l'è persa.
La roba quando è chiusa a chiave è salva, quando è aperta è perduta.

Pantalon paga par tutti.
Il povero paga per tutti.

Megio aver da che far co un rico avaro, che no co un povaro cortese.
Meglio avere a che fare con unh ricco avaro, che con un povero cortese.

L'omo più bruto xe quel che g'ha le scarsele roverse.
L'uomo più brutto è quello con le tasche vuote.

El povar'omo no fa mai ben; se mor la vaca, ghe vanza el fen, se la vaca scampa, el fien ghe manca.
Il povero uomo non fa mai bene; se muore la vacca, gli avanza il fieno, se la vacca si salva, il fieno gli manca.

A chi non ghe n'ha, le calze xe curte.
A chi è povero, le calze sono corte.

El tempo e la rason xe sempre del paron.
Il tempo e la ragione sono sempre del padrone.